Books

Best. Word book. Ever. Revised & updated.

[Howdy! I’m new here, and thrilled to join up with the half-dozen or so rockin’ gals jointly contributing to content at LesbianFamily.org. Here’s a little bit about me.]

Richard Scarry’s Sorada Best Word Book Ever delighted my sister and me when we were little, and it’s continuing to see a lot of action our kids’ generation, too. But after wiping the dust off my memories about the book, I find a fascinating time capsule of popular culture, some of it charming, some not so charming.

This page from rotten dot com (an archive of disturbing illustration) provides a thorough biography of Scarry, including discussion of complaints over the stereotypical and demeaning depcitions of female and “ethnic” characters. (Eventually all the characters he drew were animals, but he drew them in clothing which clearly marked them. Then there were all those vocabulary words.) At the end of the 1960s,

Random House urged him to change with the times, and he wasn’t too difficult to persuade once he learned sales were being affected. His Best Word Book Ever was still his number-one bestseller, and it was accused of being the worst offender. And so he drew new art, using women workers on the job, and depicting men taking a more active interest in household duties.

Alan Taylor’s Flickr photoset documents some of the revisions made to this book’s original edition (1963, the vintage we have) for its republication in 1991. Fathers pop up in the kitchen, where they had never tread before; “beautiful screaming ladies” hanging out of burning buildings get expunged and replaced with “cat in danger”; and odious ethnic stereotypes are scrubbed.

I don’t have a copy of Busy Busy World from my youth, but if I did, I’d be interested to review after reading this account:

…changing times and buckets of hate mail at Random House suggested that characters like Manuel of Mexico (with a pot of refried beans stuck on his head), Ah-Choo the near-sighted panda bear from Hong Kong, and Angus the Scottish bagpiper were no longer acceptable role models for children.

Yegods! Shades of Babar! Because when you revisit this sweet elephant, you’ll see he’s often adventuring in front of a wince- or nausea-inducing colonialist backdrop. In a lengthy essay about the Babar oevre in the New York Review of Books, Alison Lurie charts both the ignominy of this series and the attempt by the author’s son to repair it.

Jean de Brunhoff had drawn caricatured Africans in The Travels of Babar, and they must have seemed a reasonable subject for his son Laurent, who was only twenty-three at the time Babar’s Picnic was written. Soon, however, as people all over the world became aware of the hateful and harmful stereotyping of not only African but Asian and Native American people, Laurent was one of the first children’s book artists to make amends and include realistic drawings of black people in his public scenes.

What’s interesting in both these cases is how, eventually, either the author himself or the author’s offspring has worked to rectify onerous, dated characterizations. It certainly gets me to wondering what social changes will emerge in the upcoming generation, and how they’ll cast a telling light on the books we’re now reading to our kids. Like so many of us in alternative families, I look hard for stories that reflect not just my kids’ family structures, but those of kids in other kinds of alternative families, whether what makes them “different” from the norm has to do with who’s in their family, or how their family came about, or what-all. Because each of us who’s “different” in any way makes more space for “difference” generally, and our kids are definitely aware of that.

In the future, I get the feeling we’ll see more and more depictions of alternative families, in every which way. A lot of literature is already out there (here are just two lists, for LGBT and interracial families). More is sure to follow. But not a moment too soon: every kid needs them, no matter what their family looks like.

No Comments

  1. Hey Polly! Great to see you’ve got a new gig. And talking about racist anthropomorphic animals no less. Groovy!

  2. I’m really excited to hear this. My parents used the original to actually point out the racist images. Thanks for this post!

  3. Great post! It is quite interesting to see what changes publishers thought were necessary and how those changes were made (i.e. gender being represented by yellow bows – har har). And reading the comments over at the Flickr page is quite upsetting. It makes me remember how so many people think that attempting to make changes to racist and sexist histories can simply be regarded as “political correctness”. Crap.

    Just a quick point I’ve always wanted to talk about – although I think there is nothing wrong with using animals in books for children, I often find that children’s authors try to ignore diversity by using animals to depict characters. I remember one year trying to find a children’s book with a black child/person as a main character. I couldn’t find ANYTHING, but I could find numerous white children and many many animals. I really want my kid to think he’s normal (and not a brown bear!) and would hope in the future that authors do not resort to using animals in order to elude the responsibility for depicting diversity.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.